W kwestii tytułowego cytatu…

Oryginalny cytat brzmi:  „You think that’s air you are breathing now?”
… i jego dosłowność jest niezwykle ważna…

Jester użył natomiast słów:  „air you breath”
– oznacza czynność powszednia, codzienna, typowa…
Tak, Neo nacodzień oddycha powietrzem…

„air you are breathing now”
– oznacza czynność wykonywaną dokładnie w chwili wypowiedzi.
Jak wiemy, umysły Neo i Morpheus’a znajdowały się, w owym momencie, wewnątrz programu treningowego, natomiast oddech nie znajdował się w tym samym wymiarze co ich dyskusja, a przede wszystkim ich trening…
Czego własnie dotyczyla owa dyskusja…

Jester zdaje się insynuować, że „przekręcenie” owego cytatu ma ukryte znaczenie.

Oczekuję więc z niecierpliwością…

Sebastian